Seja bem-vindo ao Simple Plan Brasil! Nós somos um site brasileiro sobre o Simple Plan com objetivo de difundir notícias, vídeos e conteúdos da banda. Este site é feito de fãs para fãs e temos apoio da Warner Music Brasil [+++]


Confira as letras do EP de Sebastien, “More Sake Por Favor”

 

Como visto anteriormente, Sebastien divulgou o single de seu mais novo EP. A canção “My Dear” já tem um videoclipe que foi produzido por um fã da banda que tinha conhecimentos de animação.
Sebastien, através do webchat feito hoje de manhã, divulgou ao longo do dia as letras das músicas que farão parte do seu novo trabalho. Você pode conferi-las abaixo. Logo faremos um update nesse post, trazendo a tradução das mesmas.

MY DEAR – MINHA QUERIDA


Anything you want,
Qualquer coisa que quiser
Anything you want my dear,
Qualquer coisa que quiser, minha querida
I will make it work,
Farei dar certo,
I will make it happen,
Farei acontecer,
Nothing’s in the way,
Não há nada no caminho,
I’ll show you what I mean tonight.
Vou lhe mostrar o que quero dizer hoje à noite

I know you’re not the same,
E sei que você não é a mesma
I see it in your eyes,
Eu vejo nos seus olhos,
And when I’m far away.
E  quando eu estiver longe,
Tell me what you need,
Diga-me do que você precisa,
I don’t care if it is impossible,
Não me importo se for impossível,
I could figure out a way to be with you my dear.
Posso encontrar um jeito de estar com você, minha querida. 

I could take you up,
Posso te levar além,
To the moon and back, my dear,
Para a lua e voltar, minha querida,
Going all at once,
Indo de uma vez,
Coming back to see that,
Voltando pra ver que
It was all for real,
Tudo era real,
I told you I was in for the kill, for the kill.
Eu disse que estava na luta de verdade, pra lutar.

I know you’re not the same,
E sei que você não é mais a mesma,
I see it in your eyes,
Vejo nos seus olhos
I know we’re not the same,
Eu sei que não somos os mesmos,
I feel it in your arms,
Senti isso nos seus braços,
And when I’m far away.
E quando eu estou longe. 

Tell me what you need,
Diga-me do que você precisa,
I don’t care if it is impossible,
Não me importo se for impossível,
I could figure out a way to be with you my dear.
Posso encontrar um jeito de estar com você, minha querida. 

MYSTÉRIEUSE – MISTERIOSA


Mystérieuse, tu t’en allais,
Misteriosa, você estava para ir embora
Quelques fois je te suivais,
Ás vezes eu te seguia,
Coup sur coup tu le voyais sans moi.
Logo depois de vê-lo sem mim. 

Raconteuse, toutes les histoires,
Contadora de histórias, as histórias,
Au travers je pouvais voir,
Eu podia ver através,
Normalement je dois m’enfuir de toi.
Normalmente, eu tenho que fugir de você. 

If you want to be with me,
Se quer estar comigo,
You’ll have to tell me all,
Você tem que me contar tudo,
My head and heart can be just one,
Minha cabeça e meu coração não podem ser só um,
I will not take this fall.
Eu não posso levar uma queda. 

Tes vêtements je retrouvais,
Eu encontrei suas roupas,
Les chercher tu t’en venais,
E o olhar vindo de você,
Te revoir l’envie je n’avais pas.
O desejo de te ver de novo não tive. 

If you want to be with me,
Se quer estar comigo,
You’ll have to tell me all,
Você tem que me contar tudo,
My head and heart can be just one,
Minha cabeça e meu coração não podem ser só um,
I will not take this fall.
Eu não posso levar uma queda. 

ALWAYS – SEMPRE


You and I have to figure out,
Você e eu temos que descobrir,
Not to be afraid of taking our time,
Não ter medo de ter o nosso tempo,
You and I, Color of your eyes,
Você e eu, cor dos seus olhos,
Dark and light at once,
Escuro e claro ao mesmo tempo.
Come straight into mine.
Vieram direto para mim. 

What if we were good? Always,
E se nós éramos bons? Sempre,
Give me all your heart, Always,
Me dê todo o seu coração, Sempre,
No one in between, Always, For real.
Ninguém no meio, Sempre, De verdade. 

You and I, No one in the way,
Você e eu, Ninguém no caminho,
Everything is clear, Don’t waste any tears.
 Tudo está claro, Não desperdice suas lágrimas.

What if we were good? Always,
E se nós éramos bons? Sempre,
Give me all your heart, Always,
Me dê todo o seu coração, Sempre,
No one in between, Always, For real.
Ninguém no meio, Sempre, De verdade. 

APPEL AU SECOURS – CHAME O RESGATE


On rentre à la maison, cet endroit n’a plus de charme,
Nós vamos para casa, este lugar tem mais encanto,
J’ai oublié mon nom, laissé tomber mes armes,
Eu esqueci meu nome, meus braços caíram,
Déposé ton visage, plus loin de ma conscience,
Arquivado seu rosto longe da minha consciência,
Au travers tous les âges, il faut que je recommence.
Através de todas as idades, devo começar de novo.

Je t’appelle au secours et si tu veux m’entendre,
Eu estou pedindo ajuda e se você quer ouvir,
Ma voix sonne tous les jours,
Minha voz está tocando o dia todo,
Je t’appelle au secours, les histoires d’autrefois,
Eu estou pedindo ajuda, as velhas histórias,
On oublie pour toujours.
Esqueceremo-nos para sempre.

D’un pas certain je marche, direction inconnue,
Não sei por onde andar, direção desconhecida,
Tu ne veux pas que je sache tes secrets les plus nus,
Você não quer que eu saiba seus segredos, mas sei da maioria deles,
Il faut fermer les yeux pour cacher l’intention,
Devemos fechar os olhos para esconder a intenção,
Un jour nous serons vieux, ces choses nous oublierons.
Um dia estaremos velhos, esqueceremos essas coisas.

Je t’appelle au secours et si tu veux m’entendre,
Eu estou pedindo ajuda e se você quer ouvir,
Ma voix sonne tous les jours,
Minha voz está tocando o dia todo,
Je t’appelle au secours, les histoires d’autrefois,
Eu estou pedindo ajuda, as velhas histórias,
On oublie pour toujours.
Esqueceremo-nos para sempre.
Je t’appelle au secours, et si tu veux de moi,
Eu estou pedindo ajuda, e se você me quer,
Tu viendras à ton tour,
Chegará a sua vez,
Je t’appelle au secours, le passé s’effacera,
Eu estou pedindo ajuda, o passado vai desaparecer,
On oublie pour toujours.
Esqueceremo-nos para sempre.

THIS BED – ESTA CAMA


Sleep again and sleep tight,
Durma de novo e durma bem,
But don’t get up in the middle of the night,
Mas não se levante no meio da noite,
Turn around in the blankets,
Vire-se nos cobertores
Leave your head on the pillow just the same.
Deixe sua cabeça sobre o travesseiro da mesma forma.

Getting rid of the covers,
Libertando-se das capas,
The things you see in your head will soon be over,
As coisas que você vê em sua cabeça logo irão sumir,
People are all around,
As pessoas estão em volta,
You see the faces but they’re nowhere to be found.
Você vê os seus rostos, mas eles estão longe de serem encontrados.

I RAISE MY GLASS

For the misery I fought until I bled,
Pela miséria que eu lutei até sangrar
Then you finally turned your back,
Então você finalmente virou as costas
For the time I had was hanging by a thread,
Pelo tempo que eu estava pendurado por um fio
When it fell between the cracks,
Quando cai entre as fendas
For the look you gave me turning off the lights,
Pelo olhar que você me deu desligando as luzes
Now on bedtime we would dwell,
Agora na hora de dormir nós viveriamos
For the touch of your hand on my cheek at night,
Pelo toque da sua mão na minha bochecha de noite
Then your presence was unfelt.
Então sua presença não foi sentida 

Maybe I’m wrong, Maybe I’m right,
Talvez eu esteja errado, Talvez esteja certo
I’m coming around the fact that it was all an act,
Eu estou percebendo o fato de que tudo foi uma cena
To that I raise my glass.
Para isso eu brindo 

For an instant of that passion I would call,
Por um instante daquela paixão eu ligaria
But the phone is staying off,
Mas o telefone segue desligado
For the lovely words that used to make me fall,
Pela palavras amaveis que costumavam me fazer cair
Now the dryness of your cough,
Agora a secura de sua tosse
For the misery I fought until I bled,
Pela miséria que eu lutei até sangrar
But the scars will never heal,
Mas as cicatrizes nunca irão sarar
For the time I had was hanging by a thread,
Pelo tempo que eu estava pendurado por um fio
But the tension felt unreal.
Mas a tensão não pareceu real

Maybe I’m wrong, Maybe I’m right,
Talvez eu esteja errado, Talvez esteja certo
I’m coming around the fact that it was all an act,
Eu estou percebendo o fato de que tudo foi uma cena
To that I raise my glass.
Para isso eu brindo

Seja o primeiro a comentar aqui!

© 2005 - 2024 - Alguns direitos reservados | Desenvolvido por Kézily Correa